northanger (northanger) wrote,



Nishida's MU (nothingness; mu no basho, place of mu, place of nothingness, empty center) seemed interesting & the two wartime symposia made me wish i paid more attention to that Carl Schmitt symposium. Nishida has the same problem with fascism as Heidegger & Schmitt. immediately thought of Nichiren's Rissho Ankoku Ron [+][+][+][+][+]; google nichiren + nationalism pops 13,100 links. another N-N connection: Nishida studied Zen at Engaku-ji at Mt. Hiei (where Nichiren also trained); Nichiren complaining about the priests of Engaku-ji; more Kyoto links [+][+].

someone (briefly) compares Nishida's mu no basho with Badiou's site événementiel, but also mentions Nishida's "inexcusable justification of Japanese fascism" & "atrocious politics". however, this paper provides a more detailed investigation into Nishida's thought & politics. never had so many searches (Nishida/Nichiren) terminate at JSTOR, which i don't have access to — Nishida's Final Statement looks interesting.

my gohonzon looked like this (page bottom) by Nittatsu Shonin & i focused on MYO when chanting. actually, didn't know it was MYO. chanted pre-WWW & until i read Who's Who on the Gohonzon? several years ago was absolutely clueless about what was on there. this time noticed Mannen Kugo Daihonzon [+] inscribed by Nichiren. one thing that makes it unique is it's the only gohonzon inscribed with Dai-Honzon (Great Worshipful Object) instead of the usual Dai Mandara (Great Mandala). couldn't find my focus point but realized i was drawn to ... MU. reading this synched together Nichiren & Nishida's MU:

The two Chinese characters that begin Odaimoku are pronounced Na and Mu when they stand alone. The first character means "South" and the second character signifies a negation (as in "Does a dog have Buddha-Nature?" "MU!"). Those two characters were chosen by the Chinese to transliterate the Sanskrit word "Namah", they were not chosen for their meaning. In China the two characters are chanted as Namo (as in Namo Amito Fo). In Japan, they are pronounced Namu, unless it becomes convenient to drop the "u" sound, which happens when Odaimoku is chanted at a fast pace. So when writing the Odaimoku, it should always be written as "Namu" in order to acknowledge each Chinese character. There is no way to contract Namu into Nam' when writing Chinese characters or even when using the Japanese phonetic systems - the hiragana and katakana. Only in English can you write Nam' and leave out the "u." [+]

besides these fascist tidbits, discovered someone thinks John Cleese is chanting nam-myoho-renge-kyo in The Out-of-Towners (remake of one of my favorite Jack Lemmon movies). also, Wanda says, The central message of Buddhism is not "every man for himself". don't know what he practices, but Cleese is a buddhist.

so .... it kinda all fits that Nichiren's basho is a banana [+][+][+].

#1613-SMILEY, or Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb [+][+].


  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened